MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Wędkarski  memoriał Feliksa Ejsmonda. Zwycięzcą Jerzy Służalski [ZDJĘCIA]

Wędkarski memoriał Feliksa Ejsmonda. Zwycięzcą Jerzy Służalski [ZDJĘCIA]

Vlog reprezentacji Polski. Lewandowski zagrzewał kolegów do walki

Vlog reprezentacji Polski. Lewandowski zagrzewał kolegów do walki

Polecamy

Tragedia na Dolnym Śląsku. W wycieczkę szkolną uderzył piorun!

AKTUALIZACJA
Tragedia na Dolnym Śląsku. W wycieczkę szkolną uderzył piorun!

Kruche ciastka z pistacjami do mocnej kawy. Rozkosz do ostatniego okruszka

Kruche ciastka z pistacjami do mocnej kawy. Rozkosz do ostatniego okruszka

Gdzie na rower w Tatrach? Oto najlepsze szlaki rowerowe

Gdzie na rower w Tatrach? Oto najlepsze szlaki rowerowe